السبت، أغسطس 08، 2009

كلّ ممرّ سالك

ترجمة: شوقي مسلماني
ـ قصائد للشاعر: جي. جي. إنكرناكاو
1- كمال الزهايمر الأولمبي
نثار رسائل إلى السيّد جيكساو
مع تأكيد التسلم باليد من مكتب بريد الموتى
في مركز دماغ الميت
إلى الغرفة الشاغرة في الطبقة العلوية.

2- مجمل الصورة
الصورة في المجمل، هي على هذا النحو:
حياة وموت
أنت في غرفة الإنتظار عند الدكتور زهايمر
لمن الدور الآن؟

3- حياة ساكنة
من دون إنتباه يدور حول البيت مسكوناً بالألم
شبحٌ بجسم ينتظر أن يقدّموا اليه الطعام.

4- هل أنت جاهز؟
أهذه أنت يا أمّاه التي هناك؟

هل أنت هنا؟ أين أنت؟
آه من أنت؟
ـ أنا الدكتور
ـ الدكتور؟
ـ لا، أنا الدكتور زهايمر

هل تأتي؟
هل أنت جاهز أم لا؟.

5- اللعنة
قالت غاضبةً: "لا تهتم، الله قدير"
قلت لها: "آمل ذلك فهو مدين لي بحياة طويلة عريضة".

6- الأرق
انقضت عشر سنين والأرق على حاله
بلغ الأحفاد سنّ الرشد والأرق على حاله
لا بدّ أن تجرح الساعة جرحاً بليغاً
إنزع أذرعتها أنا لا أحتاج اليها
وبعدها رافقني في أرقي
هذا أرق تجربة الموت الوشيك.

7- يوثانازيا
يوثانازيا
جميل هذا الإسم
مناسب لهذه الفتاة الجميلة
كم بلغ عمرك أيّتها الصغيرة؟
بلغ 92 عاماً؟
آه.

8- المرأة الميشلين
"ليست هي أمّك"
قال الدكتور
فبدأت أدعوها: المرأة الميشلين
عضلات يديها ورجليها ضخمة ثدياها ضخمان
كم احتاج من علب المحارم الناعمة كي أجعل من المرأة الميشلين مومياءً؟

9- العمر متعب
أنت حقّاً غير موجود سوى في اعتقادي
مثل عقل مذنب تتعقّبني ليلاً نهاراً
أنا ذاتي أسندك، أخلّدك بأسطورة من صنعي
هل أنت موجود؟ ابتعد، صرصار في وجهي
بيت عنكبوت في شعري ولحيتي
ابتعد، إذهب إلى الجحيم، إذهب إلى النعيم
كل ممرّ سالك.

ليست هناك تعليقات: