قصائد مختارة ليوسف رزوقة ترجمتها إلى الانجليزيّة خولة كريش، خرّيجة المعهد الأعلى للعلوم الإنسانيّة بتونس، لتصدر مؤخرا عن سوتيبا للنشر تحت عنوان " جحيمان في القلب".
جاء الكتاب في 65 صفحة، تتخلّله صور فوتغرافيّة عن عبقريّة المكان، مهداة من صاحبها الفنّان السّويديّ أندرس ساندستروم ( سفير السّويد بتونس، سابقا ) وقد ضمّ هذه المختارات الشّعريّة قسمان: قسم أوّل وفيه توزّعت قصائد غير معنونة، من نوع الهايتو ( الهايكو تونسيّا )، ومن مناخاته هذه الومضة التي تحمل عنوان الكتاب:
جحيمان في القلب
أنت
وفصل الشّتاء.
أمّا القسم الثّاني، فقد جاء تحت عنوان "جذور ووشم" وينطوي على القصائد التّالية: أنا العالم، أكواريوم، لغة المغارات القديمة، مواء الصّمت، ويبقى الأثر، اتجاهات ملتبسة، بطاقة حبّ، الجهة المستحيل ومن مناخاته، قول الشاعر في قصيدة "الجهة المستحيل":
للقصيدة أن تقصد الجهة المستحيل / كأنّ المسافر تنقصه دائما / رحلة نحو أقصى اللظى، كي يكون / كأنّ المسافة تفّاحة تختلي بحلاوتها دودة الفلسفه / كأنّ المسافر يفصله دائما عن بلوغ الكمال سؤال / كأنّ البياض الذي لم يطأه هو المعرفة.
أو قوله في قصيدة "أنا العالم":
من أنا ؟/ ما صلة العالم باسمي ../ و أنا العالم / و العالم في قارة جسمي / ليس إلاّ قرية من ضمن آلاف القرى تهتف باسمي ؟ / قريتي العالم / هذا سبب كاف لتمتدّ يد العالم / - من حيث أنا أعلم -/ كي تكتبني ../ فليكن العالم وجهي و قناعي / و لأقم لي دولة عظمى بحجم الكلمات/ سأسميها كثيرا : وطني ..
على سبيل التّوطئة، أورد الشّاعر قصيدة "لو تسألني" للسّويدي غونار إيكيلوف في حين تمّت تحلية الغلاف الأماميّ بعمل فنّيّ للتايوانيّ وون سان لونغ.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق